Аль-Бакара (Корова), 233-й аят из 286
Матери должны кормить своих детей грудью два полных года, если они хотят довести кормление грудью до конца. А тот, у кого родился ребенок, должен обеспечивать питание и одежду матери на разумных условиях. Ни на одного человека не возлагается сверх его возможностей. Нельзя причинять вред матери за ее ребенка, а также отцу за его ребенка. Такие же обязанности возлагаются на наследника отца. Если они пожелают отнять ребенка от груди по взаимному согласию и совету, то не совершат греха. И если вы пожелаете нанять кормилицу для ваших детей, то не совершите греха, если вы заплатите ей на разумных условиях. Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах видит то, что вы совершаете.
Это кораническое повеление носит характер повествования, потому что кормление младен-цев грудным молоком в течение двух лет является общепринятым, и люди выполняют это предписание без дополнительного приказа. Всевышний Аллах подчеркнул, что если матери хотят довести кормление грудью до конца, то они должны кормить детей грудным молоком в течение двух полных лет. Большинство учёных считает, что кормление делает запретным брак (молочных родственников) только если кормление имело место быть до двухлетнего возраста. Если ребенок кормился после достижения двух лет, то запрет на брак (т.е. молочное родство) не устанавливается. Ат-Тирмизи в главе «Кормление» устанавливает родство, запрещающее брак только при кормлении до двухлетнего возраста, где передаёт от Умм Саламы, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: « لَا يَحْرُمُ مِنَ الرَّضَاعِ إِلَّا مَا فَتَقَ الْأَمْعَاءَ فِي الثَّدْيِ وَكَانَ قَبْلَ الْفِطَام » «Молочное родство устанавливается только в том случае, если молоко проникает через стенки кишечника и если ребенок еще не оторван от груди [[Сунан ат-Тирмизи 1152]] ». Этот хадис передал ат-Тирмизи, и назвал его достоверным.
Большинство учёных из числа сподвижников посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и другие считали, что только кормление до двухлетнего возраста устанавливает молочное родство,кормление после двух лет родство не устанавливает. Смысл слова: ( إِلَّا مَا كَانَ فِي الثَّدْي ) «Только при груди» - т.е. в возрасте до двух лет. Имам Ахмад передаёт хадис от аль-Бара ибн Азиба, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) , когда умер его сын Ибрахим, он сказал: « إِنَّ ابْنِي مَاتَ فِي الثَّدْيِ، إِنَّ لَهُ مُرْضِعًا فِي الْجَنَّـة » «Поистине мой сын умер при груди, и у него будет кормилица в раю». Этот хадис также передал аль-Бухари[[Сахих аль-Бухари 1316]] от Шу’ба. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал так потому, что его сын умер в возрасте года и десяти месяцев.
Ад-Даракутни передаёт от ибн Аббаса, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: « لَا يَحْرُمُ مِنَ الرَّضَاعِ إِلَّا مَا كَانَ فِي الْحَوْلَيْن » «Молочное родство устанавливается, только если кормление было до двухлетнего возраста». Имам Малик передаёт от хадис от Саура ибн Зайда, который передал его от ибн Аббаса.
Ад-Дараварди передаёт этот хадис от ибн Аббаса через Икриму, который добавил в повествовании: « وَمَا كَانَ بَعْدَ الْحَوْلَيْنِ فَليْسَ بِشَيْء » «А то, что после двухлетнего возраста (т.е. кормление) , то оно не устанавливает родства».
В двух Сахихах передаётся, что Аиша (да будет доволен ею Аллах) считала, что кормление взрослого человека также устанавливает молочное родство. Это мнение предпочёл Ата, Абу Рабах, ал-Лайс ибн Саад.
В этом Аиша руководствовалась тем, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветст вует) повелел жене Абу Хузейфы его освобождённого невольника, вскормить грудью Салима, когда он был уже взрослым, дабы тот мог заходить к ней. Тем не менее, остальные жёны пророка (да благословит его Аллах и приветствует) не были согласны с этим мнением, и считали это особенностью Аишы. Такого же мнения придерживается большинство учёных, из числа которых: четыре имама, семь правоведов и авторитетные сподвижники, а также оставшиеся жёны пророка , мир ему и благословение Аллаха.
Слово Аллаха: ( وَعلَى الْمَوْلُودِ لَهُ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ ) А тот, у кого родился ребенок, должен обеспечивать питание и одежду матери на разумных условиях – т.е. отец ребенка обязан обеспечивать кормящую мать пропитанием и одеждой в соответствии с принятыми обычаями их страны, без расточительства и скупости, в соответствии с его возможностями, так, чтобы это не затрудняло его. Как об этом сказал Всевышний Аллах: ( لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍ مِّن سَعَتِهِ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ فَلْيُنفِقْ مِمَّآ ءَاتَاهُ اللَّهُ لاَ يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْساً إِلاَّ مَآ ءَاتَاهَا سَيَجْعَلُ اللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍ يُسْراً ) Пусть обладающий достатком расходует согласно своему достатку. А тот, кто стеснен в средствах, пусть расходует из того, чем его одарил Аллах. Аллах не возлагает на человека сверх того, что Он даровал ему. После тяготы Аллах создает облегчение. (65:7) Ад-Даххак сказал: «Если мужчина развёлся с женой, и у него от неё ребёнок, которого она кормит грудью, он обязан обеспечивать её пропитанием и одеждой согласно установленным обычаям».
Слово Аллаха: ( لاَ تُضَآرَّ وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا ) Нельзя причинять вред матери за ее ребенка – она не может отказываться от кормления ребёнка, дабы навредить мужу.Она не может отказываться от него, пока не вскормит его молоком, без которого ребёнок в основном не может нормально развиваться. После кормления она может отказаться от него, если пожела-ет, но при условии, что она тем самым не нанесёт вред отцу ребёнка. Также отец ребёнка не может лишить права вскармливать ребенка грудью или лишить нормального питания, одежды и вознаграждения, которые она заслуживает по праву. Аллах сказал об этом: ( وَلاَ مَوْلُودٌ لَّهُ بِوَالَدِهِ ) а также отцу за его ребенка – отобрать у неё ребёнка, чтобы причинить ей вред. Так считали: Муджахид, Катада, ад-Даххак, аз-Зухри, ас-Судди, ас-Саури, ибн Язид и другие.
Слово Аллаха: ( وَعَلَى الْوَارِثِ مِثْلُ ذلِكَ ) Такие же обязанности возлагаются на наследника отца – т.е. в том, чтобы не причинить вред своему родственнику. Так считали: Муджахид, аш-Ша’би, ад-Даххак.
Есть мнение, что наследник отца также обязан обеспечивать пропитанием и одеждой мать ребёнка, а также соблюдать её права и не вредить ей. Это мнение большинства, ибн Джарир подробно объясняет это в своём «Тафсире». Ханафиты и ханбалиты сделали вывод из этого, что родственники обязаны обеспечивать друг друга. Есть мнение, что кормление после достижения двухлетнего возраста может повредить ребёнку физически или психически. Суфьян ас-Саури передаёт, что Алькама увидел женщину, которая кормила ребёнка после двух лет. Он сказал ей не делать так.
Слово Аллаха: ( فَإِنْ أَرَادَا فِصَالاً عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَا ) Если они пожелают отнять ребенка от груди по взаимному согласию и совету, то не совершат греха – если родители ребенка, посоветовавшись и придя к единогласию, договорятся отнять его от груди до достижения двухлетнего возраста, т.к. видят в этом пользу для ребёнка, то они не совершат тем самым греха. Однако это должно произойти по обоюдному согласию родителей, ни один из них не имеет права принимать единоличные решения по этому поводу.
Ас-Саури сказал, что это вменено для защиты интересов ребёнка. Это одна из милостей Аллаха для Своих рабов, т.к. Он повелел родителям заниматься воспитанием ребёнка, а также указал на то, что бы могло исправить их и его. Всевышний Аллах сказал в суре «Развод»: ( فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَـَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأْتَمِرُواْ بَيْنَكُمْ بِمَعْرُوفٍ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرَى ) Если они кормят грудью для вас, то платите им вознаграждение и советуйтесь между собой по-хорошему. Если же вы станете обременять друг друга, то кормить для него будет другая женщина. (65:6)
Слово Всевышнего Аллаха: ( وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُواْ أَوْلَادَكُمْ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّآ ءَاتَيْتُم بِالْمَعْرُوفِ ) И если вы пожелаете нанять кормилицу для ваших детей, то не совершите греха, если вы заплатите ей на разумных условиях – т.е. если отец и мать ребёнка договорятся нанять кормилицу или на том, чтобы отец платил матери за кормление из-за обстоятельства, которое заставляет её или позволяет ему делать так, то нет на них греха в том, что он будет платить ей, а она будет брать у него за это на разумных условиях. ( وَاتَّقُواْ اللَّهَ ) Бойтесь Аллаха – во всех ваших делах. ( وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ) И знайте, что Аллах видит то, что вы совершаете – что от Аллаха не скрыть ваши деяния и слова.